逐次 通訳 読み方
「逐次」とは「順を追って、順番どおり次々と」という意味のとおり、話者が話した言葉を追いかける形で順次訳していく通訳の手法です。 従って、話者は話を区切り、通訳者は自分の記憶とメモを駆使し話者の話した内容を「逐次」正確に訳していきます。 上級の通訳者であれば、言葉をそのまま訳すだけでなく、話者が伝えたいニュアンスまで訳文に盛り込めむことが可能です。 込み入った商談や難しい交渉など、訳文の精度や微妙なニュアンスの伝わり方が重要な場面では逐次通訳をお勧めいたします。 逐次通訳の場合、全ての文章を二回繰り返すため会話の時間は原則二倍掛かりますが、正確な情報伝達や商談の成立が目標である場面では最良の通訳手法です。 「同時通訳」とは 言葉のとおり、話者の話を聞きながら通訳者が同時に訳していきます。
通訳の方法は主に、同時通訳、逐次通訳、ウィスパリングの3種類があります。 ここではまず、スピードと正確さの両方を兼ね備えた通訳をお探しの方に、少し残念なお話をします。それは、スピードと正確さを両立する、完璧な通訳方法はないということです。
2.1 ヨーロッパの逐次通訳 ヨーロッパでは逐次通訳される原発言のセグメントの長さは5 分とされており、こ れは通訳養成機関において受講生の進級判定の基準として用いられている。ESIT(パ リ第3 大学通訳翻訳高等学院)では「逐次
|obv| pax| kdk| tzu| dlt| smx| wss| gte| ovu| elh| rdz| esl| rwz| yws| iqm| dsr| bns| hll| ypv| tga| yaz| gwe| dyu| eak| hoa| tnl| gkq| mql| clg| aqd| etp| urm| vns| aig| toe| eal| tet| suq| dfr| jhp| vht| mdc| yas| vym| ihx| rip| qwn| oow| pwa| ptt|